==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་རྣ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་རྣ་པར་བཤད་པ།
དེ་ནས་ཡང་དག་གཞན་བཤད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དམན་པ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚར་གཅད་པའི་ཐབས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལ་གཅོད་པ་ནི་སྨན་བཟང་པོ་དང་སྔགས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནའོ། །གནོན་པ་ཞེས་པ་ནི། །གདུལ་བར་དཀའ་ཞིང་དཀའ་བའི་མི་མོ་མནན་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའོ། །ཕན་ཚུན་དཀྲིས་པའི་གསང་སྔགས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་འདི་དག་གིས་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གསུངས་པའོ། །ཕན་ཚུན་ཞེས་པ་ནི། །ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རྩ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ནི་སྔགས་དང་འདྲ་བས་སྔགས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་འདི་དག་ནི། །གཉིས་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བར་འགྲོ་བའོ། །ཡང་ན་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་དོ། །འདི་ཉིད་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། དབྱངས་ཀྱི་དང་པོ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ་པདྨའི་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དབུགས་སུ་འགྱུར་བའི་འདིས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཀུན་དུ་བསྡུས་པའི་རླུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གཞིག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཡི་གེ་ཨུ་དང་ཐིག་ལེར་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་དེ་ལ་སྔགས་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དགུག་ཅིང་བསྲེ་བའོ། བཟའ་དང་བཏུང་བ་ཞེས་པ་ལ་
སོགས་པ་ནི་གསལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོ་ག་གཞན་བྱ་བ་ནི། །སེར་སྐྱའི་མར་ནི་འཐུངས་ནས་སུ། །སྐྱུགས་པ་ཡིས་ནི་བསྐུ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གསལ་ལོ། །བསྐུ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སཱ་ལུ་དང་བསྲེས་པས་དྲིལ་བར་བྱ་བའོ། །སྣུམ་ཁུར་ཞེས་པ་ཉིད་ནི་གསལ་ལོ། །ཆོ་ག་དེ་བཞིན་དུ་ཏིལ་ནག་པོ་དང་སྐེ་ཚེ་དང་བསྲེས་ཏེ་ཟོས་པ་སྐྱུགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འོད་གསལ་ལོ། །བ་ལང་ཤ་ལ་སོགས་པས་ནི། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་ཏེ། ལྟེ་བའི་མེའི་ཐབ་ཁུང་གི་པདྨའི་དབུས་ན་གནས་པའི་ལྷ་མཐེབ་ཚོན་གང་བ་ཙམ་ཕྱག་གཉིས་པ་མདོག་དམར་པོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མནན་ནས་བཞུགས་པ་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཅན་མཐེབ་ཚོན་གང་ཙམ་ལ་དབུགས་ཀྱིས་འགུགས་ཤིང་བསྲེ་བའོ། །དེར་འགྲོ་བར་སེམས་ཀྱིས་བསམ་མམ། །དབང་དང་འགུགས་པ་ཉིད་དང་ནི། །དེའི་སྐད་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསལ་ལོ། །རང་སྔགས་རྟག་ཏུའང་སྦ་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ལ་སྦ་བ་ནི་གསང་བ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་སྦ་བར་བྱའོ།

【汉语翻译】
第三十七品，关于内在自性灌顶仪轨的耳传解释。
第三十七品，关于内在自性灌顶仪轨的耳传解释。
“此后，正确地另行解释”等，是降伏低劣瑜伽士的伟大方法。其中，断除是通过具备良药和咒力来实现的。压制是指压制难以调伏的女性，修行者可以尽情享受欲望的功德。 “相互缠绕的秘密咒语”等，这些是修行之支。 “相互”是指内外自性的二十四脉。它们与咒语相似，因此是咒语。 “与空行母合一”等，是指二者完全融合。或者，咒语是指特殊的音韵和清晰的表达。这又是什么呢？应观想第一个元音，即带有明点的元音，位于莲花之上。通过呼吸，将各种形态全部聚集，成为一切风的精华，即伟大的喜乐，不可摧毁的法界。字母“ཨུ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与明点完全结合，这就是正确地聚集咒语，能够勾召和混合三界。 “饮食”等都很清楚。同样，其他仪轨是：“喝了黄油后，用呕吐物涂抹”，这很清楚。 “涂抹”等是指与细布混合后揉搓。 “油浴”本身就很清楚。同样的仪轨，将黑芝麻和姜黄混合食用后呕吐等，都很清楚。 “牛肉”等是指内在的火供。在脐部的火炉莲花中央，安住着一指高的本尊，双手，红色，压着太阳轮而坐，具有光芒，一指高，用呼吸来勾召和混合。在那里用心念思考，或者进行控制和勾召。 “在那一刹那”等都很清楚。 “自己的咒语应始终保密”，保密就是隐藏，要非常保密。

【英语翻译】
Chapter Thirty-Seven: Explanation of the Oral Instructions on the Ritual for Empowering the Inner Self.
Chapter Thirty-Seven: Explanation of the Oral Instructions on the Ritual for Empowering the Inner Self.
"Then, the correct other explanation," and so on, is a great method for subduing inferior yogis. Among these, cutting is achieved through possessing good medicine and the power of mantra. "Oppression" refers to subduing women who are difficult and hard to tame, so that the practitioner can fully enjoy the qualities of desire. "The secret mantras of mutual entanglement," and so on, these are the limbs of practice. "Mutual" refers to the twenty-four channels of the outer and inner self. These are similar to mantras, therefore they are mantras. "Union with the dakini," and so on, refers to the complete merging of the two. Or, mantra refers to special sounds and clear expressions. What is this? One should visualize the first vowel, the one with the bindu, on top of a lotus. Through breathing, all kinds of forms are gathered together, becoming the essence of all winds, the great bliss, the indestructible realm of dharma. The letter "ཨུ་" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) perfectly combined with the bindu, that is the correct gathering of the mantra, which can summon and mix the three realms. "Eating and drinking," and so on, are clear. Similarly, other rituals are: "After drinking yellow butter, anoint with vomit," which is clear. "Anoint" and so on, refers to rubbing after mixing with fine cloth. "Oil bath" itself is clear. The same ritual, vomiting after eating black sesame seeds and turmeric mixed together, and so on, is very clear. "Beef," and so on, refers to the inner fire offering. In the center of the lotus of the navel's fire pit, resides the deity, the size of a thumb, with two hands, red in color, sitting pressing down on the sun disc, possessing the light of rays, the size of a thumb, summoning and mixing with breath. Thinking with the mind to go there, or performing control and summoning. "In that instant," and so on, is clear. "One's own mantra should always be kept secret," keeping secret is hiding, it should be kept very secret.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་དག །རབ་ཏུ་འབད་དེ་སྦ་བར་བྱ། ཞེས་པ་ནི། །གང་ཡང་ཇི་ལྟ་བུའི་བྲིས་སྐུ་དག་མི་བསྟན་པའོ། །ཇི་ལྟར་དམུས་ལོང་ལག་པ་རུ། །རིན་ཆེན་མཆོག་ཉིད་གཞག་པ་ལྟར། །འདི་ལྟའི་ཆོ་ག་གླེགས་བམ་ནི། །གསལ་ཡང་བསོད་ནམས་ཆ་དམན་པའི། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་མ་མཐོང༌། །བསོད་ནམས་ཆུང་ཡང་བླ་མ་དག །མཉེས་པས་འཐོབ་ཀྱི་གཞན་དུ་མིན། །འདི་དག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་མཆོག་གི་འགྲེལ་པ་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་རྣ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
“誓言行持之特征，应当尽力隐藏。” 意思是说，任何画像都不应展示。如同盲人的手中，放置着珍贵的宝物一般。像这样的仪轨经卷，即使显明，福德浅薄的修行者们也无法见到。即使福德微小，也能通过使上师欢喜而获得，否则不行。这些是吉祥黑汝嘎胜乐轮的注释，名为《修行方法之处》中第三十七章的解释。

第三十七章，关于内在自性之灌顶仪轨的解释。

【英语翻译】
"The characteristics of keeping vows should be diligently concealed." This means that no painted images whatsoever should be shown. Just as a blind person holds a precious jewel in their hand, this kind of ritual text, even if clear, will not be seen by practitioners with little merit. Even with little merit, it can be obtained by pleasing the lama, but not otherwise. These are the explanations of the thirty-seventh chapter from the commentary on the glorious Heruka Chakrasamvara, called "The Place of Methods of Accomplishment."

Chapter Thirty-seven: Explanation of the Ritual for Empowering the Inner Self.

============================================================

